游戏剧情
与此同时,游戏本身剧情的展示方式也是基于“你应该都知道吧”这样的原则来进行处理的,各种各样的人名地名或者特殊用词会接二连三的出现在角色的对话之中,有的时候不同种族的人物对于同一个事物的叫法也有所不同。
但游戏对于这些内容往往都只是在第一次出现的时候顺带一提,之后就会大量使用,再加上机战系列里充斥着许多冗长拗口的人物命名,这些因素混合在一起,使得玩家的学习成本不断增加,即便你全神贯注的阅读剧情对话,也难免会发生类似于“这个名字好眼熟”或者“刚刚他说了什么”这样的情况。
事实上,这个问题在整个机战系列中都是比较普遍的,但是,由于之前的作品并没有官方中文,所以能看懂多少剧情自然也不是玩家所能控制的。然而,现在中文版推出了,玩家就理所当然的要去看剧情,要去理解剧情,因此游戏在这方面的不足也随之变得更为明显。并且,在这样的前提之下游戏还将剧情回顾进行了阉割,这样的行为无论是对于25年来首次中文化的这个名号,还是OG月之民自身的体验来说,都是一个不够明智的选择。所幸的是,游戏阉割掉的内容也仅限于剧情回顾而已,其他部分与日版保持一致。
顺带一提的是,本次的官方中文与以往的民间汉化存在着一定的差异,老玩家应该会需要一些时间才能适应过来,至于这两者谁好谁坏,我觉得并没有必要过分纠结,就像口袋妖怪的官方译名是精灵宝可梦一样,既然OG推出了官方中文,那么不管你愿不愿意,以后的翻译体系都将会按照官方的说法延续下去。
▲对于轻量级玩家来说想要完全看懂世界观需要大量学习
▲官方中文有区别于民间汉化的地方